专业翻译就选金笔佳文翻译公司

当前位置:翻译公司 > 翻译业务 > 正文

翻译案例

Translation Case

     用心服务每一位顾客,让每一位顾客均可享受到专业翻译、优质服务和平价收费,把品质从0提高到1,将敬业、精益、专注、创新等品质内涵奉献给每一位顾客。

翻译资质

Translation Qualifications

     公司会为每个翻译项目选取合适的语言翻译人员,严格把控翻译质量,对每份稿件进行翻译、校对和质量检查。很多文件的翻译要求翻译公司资质具备以下特点,我司具备全部涉外翻译的资质证明,以下图片为我司部分资质案例截图,请放心委托我司翻译。

翻译公司
翻译公司

交替传译

日期:2019-03-22 22:30:10 | 阅读: 9916

目前来说,交替传译同声传译相比,交替传译译员是和听者时面对面的交流,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大。因此交替传译难度相对较大,北京翻译公司认为想要做好交替传译,掌握一定翻译技巧是必不可少的。

交替传译(Consecutive Interpretation)也称为连续翻译或即席翻译,指的是译员在讲话人用原语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表述的思想和情感,以口头的形式,重新表述给听众的一种翻译形式。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。交替传译被许多人看成是口译的较优质形式,超过同声传译,因为它要求在形成译语阶段(formulation stage)之前就要完成理解源语阶段(comprehension stage),绝大多数话语至多在几秒钟后会从记忆中消失,被其他内容所取代。

交替传译,口译翻译

交替传译公司

金笔佳文作为一家专业交替传译翻译公司,现具备了一批高素质水准的专业交替传译译员,他们具备以下优势:

1、经常练习

两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人担任翻译。一个人练习可采用视译的方法,看报读书时,将某些段落做成笔记,随后口译出来。

2、做好笔记

关联词的记录应得到特别重视,以确保翻译时,用一根线就能连起一串珠。

3、心里培养

大声朗读是一种不错的方法。还可练习在小型会议上发表自己的观点,同人交流。若能通过在一些比较正式的比赛、演出中登台以增强信心,锻练胆量。

4、做好演练

对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地掌握,以便翻译时游刃有余。

公司拥有一支具备深厚交替传译背景的译员,多年来积累了丰富的行业经验,可以为您提供专业的交替传译服务。

交替传译领域

外交会晤交替传译,双边谈判交替传译,中型会议交替传译,技术交流会交替传译,随堂口译交替传译,商务谈判交替传译,高级别的学术会议交替传译,学术交流会交替传译,访问考察交替传译,小范围磋商交替传译,司法和准司法程序交替传译,宴会致词交替传译,记者采访交替传译,新闻发布会交替传译,展览会洽谈交替传译等。

交替传译,口译翻译

交替传译语种

我们可以从事中文与以下语种间的交替口译:

英语交替传译,日语交替传译,韩语交替传译,德语交替传译,法语交替传译,意大利语交替传译,西班牙语交替传译,葡萄牙语交替传译,俄语交替传译,阿拉伯语交替传译等。

交替传译注意事项

1、不到半天,按半天计算;不满一天,按一天计算;

2、如需出差,客户应负责同传译员的食宿、交通和安全等费用;

3、其他小语种的价格面议。


翻译业务

北京金笔佳文翻译公司是专业涉外翻译翻译机构专业提供:

更多咨询翻译
更多咨询翻译