专业翻译就选金笔佳文翻译公司

当前位置:翻译公司 > 手册翻译 > 正文

向世界传递中国战“疫”经验,为世界加油!

日期:2022-03-31 16:07:53 | 阅读: 305

“中国抗击新冠肺炎疫情的经验和措施值得我们学习借鉴。这本书是及时雨,是抗击疫情的有力武器,还是中塔文化交流互鉴标志性成果和最好见证。”近日,塔吉克斯坦胡占德市文教卫生副市长努露罗佐达·费鲁兹致信中国科学院院士、中国石油大学(华东)校长郝芳,感谢学校外国语学院俄语教师孙大满教授团队为塔吉克斯坦编译俄文版《新冠病毒预防手册(COVID-19)》。

作为塔吉克斯坦境内第一本关于预防新冠病毒的书籍,预防手册已在胡占德市公开发行,并赠送给胡占德市当地政府部门、卫生防疫部门以及大中小学。此前,中国石油大学(华东)外国语学院朱珊副教授团队完成了英文版《新型冠状病毒肺炎预防手册》的翻译,手册已经在美国、加拿大、希腊、法国、德国、韩国、新加坡、马来西亚、菲律宾等20个国家和地区出版。中国石油大学(华东)外国语学院的教师志愿报名参加翻译工作,主动放弃稿酬,充分发挥学科专业优势,以大学教师的责任担当,向世界传递中国的战“疫”经验。

3月11日,努露罗佐达·费鲁兹通过中国石油大学(华东)在塔吉克斯坦的孔子学院院长任耕田向孙大满教授发去紧急委托书,请求编译新冠病毒预防手册。孙大满迅速组织俄语教师团队开展编译工作,在一周内顺利完成该项任务。

“接到委托书时,我第一感觉是自豪。为祖国有效防控疫情,能够为他国提供成功经验感到骄傲,也为我校俄语教师团队能够受此重要委托感到自豪。”孙大满立带领8名俄语教师组建翻译团队,通过多种途径搜寻相关资料,参考目前国内外出版的上百种手册,整理出防护手册的主要框架和核心内容。随后将防护手册的初稿划分章节,并按照章节及每个成员的特长将任务分配给团队所有成员进行完善与翻译。

塔吉克斯坦是“一带一路”沿线重要国家之一,是我国友好伙伴之一。“睦邻友好,守望相助,共同抗击疫情是人类共同的使命,”孙大满说,“我们有责任为战‘疫’时期推进‘一带一路’建设做出力所能及的贡献。”近年来,中国石油大学(华东)俄语专业一直致力于俄罗斯和中亚国家文化研究,学校第一所孔子学院就建在塔吉克斯坦胡占德市。“该书将会大大提高我国医务工作者和人民群众在防控疫情方面的专业化能力,减少和降低感染人群。该项目也将会成为塔中人文交流事业的重要标志性成果,为塔中人民友谊做出巨大贡献。我们对贵校老师们在塔国危机时刻表现出来勇于担当和无私奉献的精神表示由衷的敬佩和感谢!”塔吉克斯坦胡占德市政府对中国石油大学(华东)翻译团队圆满完成编译工作给予高度赞赏,胡占德市政府决定授予任耕田和孙大满“塔中友好使者”荣誉称号。

早在三月份初,美国天马出版社出版了由中国专家学者撰写的《新型冠状病毒肺炎预防手册》英文版,并在亚马逊平台正式发售,引发关注,《手册》一度位列亚马逊平台新书畅销榜单第一名,迄今该书陆续在24个国家和地区出版发行。对此,该手册翻译工作的发起人、中国石油大学(华东)外国语学院副教授朱珊表示,“全世界防控疫情中,中国的战‘疫’策略和措施十分重要!”

由中国工程院院士钟南山亲自作序,湖北科学技术出版社出版的《新型冠状病毒肺炎预防手册》一书,电子版一经推出便成为了“网红读物”,点击率超过5000万人次。“手册的翻译工作势在必行!”这是当时朱珊做出的判断,“中国对疫情的预防和治疗措施,对其他国家和地区肯定很有借鉴意义。”在了解了编者团队的合作意向后,朱珊马上向中国翻译协会汇报了这一情况。“我们第一时间组建了汇集中、美、澳等国相关领域专家的翻译团队,制定并完善了翻译方案,”朱珊介绍说,“大家都主动放弃稿酬和休假,立即着手开展翻译工作。”朱珊主要负责审校、终审及定稿工作。

“目前正在申报建设能源人文研究中心,争取在落实国家‘一带一路’倡议的实践中发挥俄语的独特作用。外国语言学科的使命就是要汇通世界文明成果,弘扬中国优秀文化,越是在关键时刻,越要把中国的声音传播到世界。”中国石油大学(华东)外国语学院党委书记张永宁说。

在五四青年节来临之际,中国石油大学(华东)表彰了在工作学习中做出突出贡献、发挥先锋模范作用的青年先进集体和先进个人,在疫情防控中主动担当、向世界传递齐心战“疫”中国声音的外国语学院新冠肺炎预防手册志愿翻译集体被表彰为青春建功新时代先进集体,这个团队的先进事迹在石大人的朋友圈被“刷屏”、“点赞”.

免责声明:本站图片资源由网友提供或来自网络。如果您有任何关于问题,欢迎咨询我们!转载此文请注明出处,如未经允许作商业用途,转载必究。(2022-03-31 15:53:22)


翻译业务

北京金笔佳文翻译公司是专业涉外翻译翻译机构专业提供:

更多咨询翻译
更多咨询翻译