当前位置: 首页 > 证件翻译大全 > 国外证件翻译应该格外注意的问题

国外证件翻译应该格外注意的问题

浏览量:137 发布时间:2019-04-25 11:19:44
国外证件翻译应该格外注意的问题 TEL : 010-59419918 或 139-1143-2507

随着我国和世界经济的不断发展,人民消费水平的不断提高。越来越多的人都有机会进行出国旅游、出国留学,移民等跨国活动。而在国民的国际交往过程中,诸如身份证、户口本、驾照这类证件是必不可少的。因此证件翻译也就应运而生,逐渐走入大众的视野,它为广大人民的国际畅行提供了极大的便利。而证件翻译也是证件通翻译的一大亮点服务。今天专业翻译公司就为大家来介绍一下证件翻译应该注意哪些问题。

 

国外证件翻译应该格外注意的问题

一、正确的证件内容

不同的证件所涉及的内容往往是不同的,而翻译工作者也往往很难记住世界上各国的所有证件内容。因此,当翻译工作者遇到不熟悉的证件类型时,一定要去相应证件的官方网站查询证件所包含的内容和样本。对于不确定的词汇,要进行多方面的查询验证。金无足赤,人无完人,翻译工作者不可能对所有的词汇做到精确理解,这时一定要认真查询,确保翻译的证件内容是准确的。同时,翻译的内容一定要正确,名字翻译错误,会令用户在办理事务时被怀疑不是本人,是假证件。而日期翻译错误,则会影响证件的真实性和有效性。

二、正确的证件格式

各个国家对于证件格式的要求都是不同的,翻译工作者一定要注意选择正确的证件格式,诸如日期、地址一类的表述,我国证件的表述格式往往与外国不同,需要进行适当的调整。严格按照格式翻译,并且在翻译结束后,要认真仔细地检查,确保格式的正确性,以免给用户带去不必要的麻烦,浪费用户的宝贵时间和精力。

三、精确的用词

证件上的文字具有用词专业,庄重,表达严谨等特点,并且考虑到文化之间的差异,翻译工作者要选择精确专业的词汇。如果选用的词汇不当,则可能会造成误解,所以要注意词汇的选择,不能出现口语化的用词。 

四、排版保持原风格

翻译后的文件风格应该与原文件保持一致、原文字和翻译文字尽量对应好,保持文件排版风格的一致性有利于用户进行证件审核。 

五、盖章和签字内容不要遗漏

许多证件翻译新人都犯过这种错误,他们遗忘了盖章上的单位和用户的签字。盖章的内容是不可以遗漏的,要在盖章对应的位置进行注解,同时对盖章内容进行翻译,签名也必须准确无误地进行翻译,这样才能保证翻译的完整性。

 

以上就是北京翻译公司证件通翻译就证件翻译中应当注意的一些问题的相关知识咨询,供大家进行参考学习,希望可以帮助到您,如有证件翻译的需求,欢迎咨询证件通翻译公司,我们将竭诚为您服务。

分享到:
网站首页 网站地图 © 2008-2014 北京证件通翻译京ICP备15040145号-2
-